Coalana

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Lana (lahna)... in Spanish, dicho sea de paso (it may be said in passing), means wool... A word incorporating this, "Co-a-la-na"—not pronounced coal Anna—intruded itself with-out even a polite, anticipated "by your leave" into this wooly-headed retired professor of Romance Languages and Linguistics' rather late near midnight dream.

What do you think a dreamy, enunciation of this exquisite, evocative expression at that high professional level might suscitate? Possibly... perhaps... the first name of someone's true love, so it seems to me. "Lana, Lana," a soft oft re-occuring theme in that specific somebody's dream. Wool you try your best to remember this?

A suggested aid to memory: "Goodnight, my someone, goodnight, my love, Sleep tight, my someone, Sleep tight, my love"— from one of the greatest musicals of all time.

O.K. Now say "bill," in ordinary pronunciation. Hard edges? None... Gentle... Soft... No breathy aspirated th as in till. The /h/ represents it.

A little experiment contrasting voiced /g/ (vibration of the vocal chords) with voiceless /p/, produced in exactly the same way but without vibration. With your mouth close to your wrist, say "pal." A blast of air, right? Its intensity varying with how loudly the word is pronounced.

Now say "gal" the same way, an unaspirated consonant consonant with immature ro-mantic aspirations, the vocal chords, fully in accord, producing sentimental vibes without a puff of air... In its onset resembling /g/— lightly muffled, hummed, strummed on your air guitar.

Coalana. Engendered as in Spanish. Feminine gender, of course, of necessity it would have to be.

Lana. Femininely smooth, velvety soft, buoyant... falling, rising, rhythmically... heart throbs throbbing at mention of the name, close to that of princess Kaiulan. Hmmm. I think I'll sing it as K'lana.